ingilizcedeki süper kalıplar

pinti babanin savurgan cocugu
mütemadiyen ekleme yapacağım über kalıplardır. anlamlarını Türkçede kullandığımız deyimlere göre vereceğim.

speak of the devil: iti an çomağı hazırla

actions speak louder than words: lafa değil icraate bak

walking in someone's shoes: kendini bir başkasının yerine koymak

pinti babanin savurgan cocugu
better late than never: hiç olmamasındansa geç olması yeğdir

Cut to the chase: Sadede gel

last but not least: son ama diğerlerinden değersiz değil
(bir konuşmada en son söylediğiniz şeyin öncekiler kadar önemli olduğunu belirtmede kullanılır.)
pinti babanin savurgan cocugu
got the balls= bir şeyi yapmaya (poposu) yemek

get up on the wrong side of the bed: bunu tahmin ediyorsunuzdur herhalde.

have a hunch: (fiil) içine doğmak. örn: a kişisi: "blah blah blah" b kişisi: "oh, i had a hunch." (biliyordum böyle olacağını)

we're getting by okay: idare ediyoruz işte.

you sleep in the bed you make: kendi düşen ağlamaz.